-
bekundet ihre Besorgnis über die sich verschlechternden Austauschverhältnisse bei den meisten Grundstoffen, insbesondere für Nettoexporteure dieser Stoffe, sowie über die mangelnden Diversifizierungsfortschritte in vielen Entwicklungsländern, und unterstreicht in diesem Zusammenhang nachdrücklich, dass sowohl auf nationaler als auch auf internationaler Ebene Maßnahmen getroffen werden müssen, um unter anderem die Marktzugangsbedingungen zu verbessern, angebotsbedingte Schwierigkeiten zu überwinden und den Kapazitätsaufbau zu unterstützen, insbesondere in Bereichen, die Frauen aktiv mit einbeziehen;
تعرب عن قلقها إزاء هبوط معدلات التبادل التجاري لمعظم السلع الأساسية الأولية، وعلى الأخص فيما يتعلق بالبلدان المصدرة الخالصة لهذه السلع وكذلك إزاء عدم إحراز تقدم في العديد من البلدان النامية صوب بلوغ التنويع، وتؤكد بقوة، في هذا الصدد، على ضرورة اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق جملة أمور، من بينها تحسين ظروف الوصول إلى الأسواق والتصدي للعوائق المتصلة بالعرض ودعم عملية بناء القدرات في مجالات عدة، بما فيها المجالات التي تساهم فيها المرأة مساهمة فعالة؛
-
fordert den Generalsekretär der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen auf, im Rahmen der vorhandenen Haushaltsmittel, gegebenenfalls ergänzt durch freiwillige Beiträge, unabhängige namhafte Personen zu benennen, die Rohstofffragen, namentlich die starke Fluktuation der Rohstoffpreise und die sich verschlechternden Austauschverhältnisse sowie ihre Auswirkungen auf die Entwicklungsbemühungen der rohstoffabhängigen Entwicklungsländer, prüfen und dem Handels- und Entwicklungsrat auf seiner Exekutivtagung und danach der Generalversammlung auf ihrer achtundfünfzigsten Tagung einen Bericht darüber zur Behandlung vorlegen sollen;
تدعو الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى القيام في حدود موارد الميزانية الموجودة، على أن تستكمل من التبرعات حسب الاقتضاء، بتعيين شخصيات مستقلة بارزة لدراسة القضايا ذات الصلة بالسلع الأساسية بما فيها تقلبات أسعار السلع الأساسية وهبوط معدلات التبادل التجاري وأثر ذلك على الجهود الإنمائية للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، ولتقديم تقرير عن ذلك ينظر فيه مجلس التجارة والتنمية في دورته التنفيذية، وتنظر الجمعية العامة فيه لاحقا في دورتها الثامنة والخمسين؛
-
Zu den Kosten gehören acht Millionen Arbeitsplätze alleinin den USA, bei einer Beschäftigungsrate, die von ihrem Höchststandum 6% gefallen ist und – weit abweichend von anderen Rezessionennach 1945 – heute, 31 Monate nach dem Ausbruch der Krise, immernoch 5% unter diesem Höchststand liegt.
كانت التكلفة ثماني ملايين وظيفة في الولايات المتحدة وحدها،مع هبوط معدلات تشغيل العمالة بنسبة 6% عن أعلى ذروة بلغتها ـ ف تناقضواضح مع فترات الركود التي شهدتها أميركا منذ عام 1945 ـ والتي لاتزال حتى اليوم أدنى من تلك الذروة بنحو 5%، رغم مرور 31 شهراً منذاندلاع الأزمة.
-
Die Industrieproduktion sinkt in den Ländern mit negativer Inflation im zweistelligen Bereich, und der Preisindex für Rohstoffe ist im vergangenen Jahr um mehr als 30 %gesunken.
وفي البلدان التي شهدت هبوط معدل التضخم إلى ما دون الصفر فقدهبط الإنتاج الصناعي بمعدلات هائلة، كما هبط مؤشر أسعار السلعالأساسية بنسبة تتجاوز 30% خلال العام الماضي.
-
Obwohl Umweltverschmutzung immer noch mehr Todesopferfordert als Malaria, sinkt die Sterblichkeitsrate, anstatt zusteigen.
ورغم أن التلوث لا يزال يقتل من الناس عدداً يفوق من يموتونبالملاريا، فإن معدل الوفيات يتجه نحو الهبوط وليس الارتفاع.
-
Wenn sich die Rezession in die Länge zieht und die Amerikaner weiterhin – fälschlicherweise – die Handelsabkommen für wachsende Arbeitslosigkeit, sinkende Löhne und haarsträubende Ungleichheiten verantwortlich machen, wirdauch die Ablehnung gegenüber diesen Abkommen steigen.
إذا ما طال أمد الركود الحالي وإذا ما استمر الأميركيون فيتحميل الاتفاقيات التجارية المسؤولية ـ بغير أساس من الصحة ـ عنارتفاع معدلات البطالة وهبوط الأجور واتساع فجو التفاوت بين المواطنينالأميركيين، فلسوف تتنامى المعارضة لهذه الاتفاقيات داخل الولاياتالمتحدة.
-
Tatsächlich ist die Sparquote der Haushalte aufdurchschnittlich unter 4% gefallen; zu viele Familien sind dabei,ihre Notgroschen aufzuzehren, wenn sie es nicht bereits getanhaben.
بل ومع هبوط معدل ادخار الأسرة المتوسط مؤخراً إلى أقل من 4%،فإن العديد من الأسر تمر الآن بعملية استنفاد مخزونها الاحتياطي منالنقد للطوارئ، إذا لم تكن استنفدته بالفعل.
-
Obwohl die Sparquote in den 1980er Jahren nach und nachabnahm, lag sie 1990 immer noch bei 10 %.
ورغم هبوط معدل الادخار تدريجياً أثناء الثمانينيات، فكان لايزال عند مستوى 10% في التسعينيات.
-
Infolgedessen schwächte sich der Verbrauch ab, dieunregelmäßige Beschäftigung nahm zu und die Arbeitslosigkeit gingnicht weiter zurück.
ونتيجة لذلك ضعف الاستهلاك، وتزايدت أعداد العمالة غيرالثابتة، وتوقفت معدلات البطالة عن الهبوط.
-
Allerdings wird die Ersparnisquote aufgrund der Alterungnicht im gleichen Tempo sinken.
ولكن الشيخوخة السكانية سوف تمنع معدل الادخار من الهبوط بنفسالوتيرة.